Мобильная версия Главная Польские фильмы
Читай и смотри онлайн.
Польские хроники
Материалы по истории Польши
Мировой кинематограф
Читай и смотри онлайн
Твидеска
Все, что создано автором на самые разные темы.
Главная » Мировой кинематограф » Великобритания

Оливер! / Oliver!

by Tweed|1.11.2008 |
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (4 голосов, средний: 4.5 из 5)
Загрузка ... Загрузка ...
| Увеличить текст: A+ A-

Оливер!Режиссер КЭРОЛ РИД, Великобритания, 1968

Один из самых блестящих музыкальных фильмов всех времен. Создан по известному мюзиклу Лайонела Барта по мотивам диккенсовского “Оливера Твиста” (до сих пор, кстати, не сходящему со сцены), но во многом превзошел его. Картина получила 6 “Оскаров” в номинации за 1968 год. В том числе, и самый главный - за лучший фильм года (замечу, что в этом же году с ним конкурировали и “Лев зимой”, и “Ромео и Джульетта”, и “Ребенок Розмари”, и “2001: Космическая Одиссея”).

О ФИЛЬМЕ
“Оливер!” - это, пожалуй, единственный мюзикл Лайонела Барта, получивший широкое признание. Причем, заслуга Барта состоит не только в создании выдающегося музыкально-драматического произведения, а также и в том, что он открыл широкой публике такого автора, как Чарльз Диккенс. В это трудно поверить, но это факт. “Величайший драматический писатель Англии со времен Шекспира”, как назвал Диккенса литературный критик Эдмунд Уилсон, долгие годы не был особо популярен у англоязычных (не говоря уже о всех остальных) зрителей. А ведь романы Диккенса - это те же мелодрамы, которыми сейчас заполнены телеэкраны, только написанные во сто крат лучше. В отличие, скажем, от Крестовского, который просто взял и испортил хороший мелодраматический сюжет (впоследствии подправленный авторами “Петербургских тайн”) ради социальных “обличений”, Чарльз Диккенс любил мелодраму и знал в ней толк. И это, кстати, совершенно не мешало ему тоже в немалой степени “обличать” и “разоблачать” все пороки тогдашнего британского общества.

Такие, например, как принудительный детский труд, криминализацию низших слоев и многое другое. Но в его романах читателя ждал хэппи-энд и, вдоволь наплакавшись над судьбой какого-нибудь сиротки, можно было, наконец, расслабиться на последней странице. Одновременно с мелодрамой романы Диккенса включают в себя и детективный сюжет, в котором писатель тоже чувствовал себя, как рыба в воде. Кроме того, поскольку все романы выходили сначала в литературных журналах и печатались с продолжениями (как, собственно, и сегодня - это позволяет издателям оценить успех книги и ее будущий тираж), детективно-мелодраматическая интрига позволяла держать читателей в напряжении и с нетерпением ожидать следующего номера журнала. К сожалению, Диккенс не закончил свой последний роман “Тайна Эдвина Друда”, который он создавал именно как детектив.

Разумеется, было бы ошибкой заявлять, что Чарльза Диккенса совсем никто не знал и не читал до выхода “Оливера!”. Его изучали в школе, некоторые романы (как, например, все те же “Приключения Оливера Твиста”) неоднократно экранизировались. Тем не менее, основная масса читателей была знакома с творчеством писателя не по книгам, а по их адаптациям в виде комиксов. К этим читателям относились и оба юных исполнителя - Марк Лестер и Джек Уайлд, о чем первый поведал во время своего легендарного визита в Москву в 1969 году.

1 июля 1969 года в Лондоне состоялась премьера театральной (и в то время единственной) версии “Оливера!”, который шел с огромным успехом в течение последующих шести лет. А в 1963 году бродвейский театральный продюсер Дэвид Меррик перенес мюзикл на 42-ю улицу, где с ним смогли ознакомиться и американские зрители. Мюзикл присоединил Диккенса к Шекспиру и Бернарду Шоу, чьи произведения много лет не сходили с театральных подмостков. Помимо Нью-Йорка, “Оливера!” посмотрели и жители других городов США, а также многих государств, включая даже Японию.

Как это всегда бывает, успех мюзикла на сцене заставил задуматься и деятелей киноиндустрии. После оглушительного успеха киноверсии “Моей прекрасной леди” 1964 года, пришла пора и “Оливера!”, который был включен в проект британского филиала “Коламбия пикчерз”. Получив права на экранизацию, продюсер Джон Вулф собрал блестящую съемочную группу с Кэролом Ридом во главе. Сценарий был написан Верноном Харрисом, который, кстати, еще за много лет до этого исполнял роль мистера Браунлоу в драматической постановке “Оливера Твиста”. Были тщательно подобраны десятки исполнителей актеры, певцы и танцоры. Оркестровый состав включал в себя 110 музыкантов. 350 специалистов усиленно трудились над созданием декораций в павильонах и на натуре. На все это ушло 110 тонн дерева, 10 тонн гвоздей и шурупов, 10 тысяч плит булыжника для вымощения дорог, 1000 галлонов смешанных красок. Съемки начались 23 июня 1967 года в Шеппертонских студиях и продолжались 15 месяцев. 26 сентября 1968 года в кинотеатре “Одеон” на Лейстер-сквер в Лондоне, в присутствии Ее Королевского Высочества принцессы Маргарет, состоялась премьера фильма “Оливер!”. Затем картина вышла в прокат и имела огромный кассовый успех.

СЮЖЕТ И ПЕРСОНАЖИ
“Оливер!” в целом повторяет общую канву романа Диккенса, хотя, конечно, к нему в полной мере можно отнести распространенное выражение “по мотивам”. Основные персонажи сохранили свои должности (правда, некоторые сокращения штатов авторам все же пришлось произвести). Короче, сюжет мюзикла сводится к следующему. 9-тилетний сирота Оливер Твист живет в том же работном доме, в котором и имел несчастье родиться. Об Оливере известно лишь то, что его юная мать умерла при родах, случайно оказавшись в этом небольшом английском городке, который “благоразумнее будет не называть и которому я не дам никакого вымышленного наименования”, пишет Диккенс.

Во время одной из скудных трапез Оливер, подталкиваемый товарищами, просит добавки (самая известная сцена во всех экранизациях) и изгоняется из работного дома. Судьба приводит его в Лондон, где он знакомится с Джеком Доукинсом, по прозвищу Ловкий Плут, и попадает в воровской притон, руководимый старым евреем Фейгином (притон расположен в окрестностях собора Св. Павла).

Замечу, что фамилия этого достойного господина именно Фейгин, а не какой-то дебильный “Феджин“, с потолка взятый переводчиками диккенсовского романа и, к сожалению, доживший до наших дней. Впрочем, сейчас безграмотных невежд, по-моему, значительно больше. Вот, например, что я прочел на одном сайте:

“В каком-то интернетовском форуме попалось на глаза сочинение грамотея, костерившего Диккенса за антисемитизм. Якобы, антисемитизм заключался в отрицательном персонаже с фамилией Фейгин. В классическом фильме, поставленному на основе бродвейского мюзикла “Оливер Твист”, вор и совратитель малолетних Фейгин и вправду имеет некие еврейские черты, но он там, в отличие от романа Диккенса, веселый и симпатичный. Однако Фейгин у Диккенса - ирландец (пишется Fagyn).”

Автор, обвиняя других в безграмотности, является полнейшим невеждой. Диккенса он не читал ни на русском, ни в оригинале. Поскольку английское написание у него тоже неверно - правильно Fagin. Ирландец, говорите? Давайте прочтем маленький фрагмент:

“Все они столпились вокруг своего товарища, когда тот шепнул несколько слов еврею, а затем повернулись и, ухмыляясь, стали смотреть на Оливера. Так поступил и еврей, не выпуская из рук вилки для поджаривания гренок. - Это он самый и есть, Феджин, - сказал Джек Даукинс, - мой друг Оливер Твист. Еврей усмехнулся и, отвесив Оливеру низкий поклон…”.

У диккенсовского Фейгина множество однофамильцев в разных странах. Старинная еврейская фамилия Фейгин образована от идишского женского имени Фейга. Которое, в свою очередь, является буквальным переводом с иврита женского имени Лея (т.е. фиговое дерево). Что же касается антисемитизма Диккенса, то об этом очень хорошо сказано в другой статье:

“Еврей не может быть джентльменом” - неписанное правило англичан. Английская литература наполнена омерзительным антисемитизмом, и величайшие писатели и драматурги, Чойсер, Шекспир, Марлоу, Дикенс, Т.С.Эллиот и Орууэлл с удовольствием издевались над евреем”.Комментарии излишни… .

В притоне Фейгина Оливер знакомится с Нэнси, подругой известного вора и грабителя Билла Сайкса. При первой же встрече Нэнси, у которой нет детей, и Оливер, страдающий от отсутствия материнской любви, сразу же тянутся друг к другу. В притоне, однако, Оливер остается не надолго - только на одну ночь. На следующий день, будучи в компании Джека Доукинса и Чарли Бейтса, он неожиданно оказывается схваченным “на кармане”. Тем не менее, этот случай становится для Оливера счастливым - он поселяется в доме мистера Браунлоу, и его будущее вырисовывается в радужных красках. На этом заканчивается первая часть фильма (зрители удовлетворенно расслабляются).

Эпизод с Оливером ставит Фейгина и Сайкса (оба тесно связаны, вернее, повязаны общим делом) в трудное положение. Достаточно мальчику сболтнуть хоть одно слово… . Несмотря на горячие просьбы Нэнси оставить Оливера в покое, Фейгин и Сайкс принимают решение о похищении Оливера. Причем, главную роль в этом должна сыграть Нэнси. Под жестоким нажимом Билла она вынуждена согласиться. Между тем, Браунлоу замечает внешнее сходство Оливера со своей бесследно сгинувшей племянницей. Он обращается в работный дом, чтобы узнать происхождение мальчика…

Тем временем, Оливер похищен. Он находится теперь в руках Билла Сайкса, который использует его для кражи в богатом доме. Ради Оливера Нэнси решается на поступок. Она приходит к Браунлоу и обещает ему привести мальчика ночью к Лондонскому мосту. Но план не удается привести в исполнение. У самого моста беглецов настигает Билл. Он убивает Нэнси и снова хватает Оливера. Трагедия происходит почти на глазах стоящего на мосту Браунлоу, который организует погоню за Сайксом. Полная драматизма попытка Билла спастись, используя Оливера, заканчивается смертью преступника от пули, выпущенной из полицейского пистолета. На этом киноприключения (или злоключения) Оливера Твиста завершились.

Создатели мюзикла пощадили своего Фейгина (чего нельзя сказать об этих персонажах из других лент). Он теряет накопленное богатство, но избегает виселицы, уготовленной ему Диккенсом, и начинает все сначала вместе с Плутом. Впрочем, это естественно. Авторы выбросили всю сюжетную линию, связанную с Монксом (орудием которого являлся Фейгин), оставив только одного главного отрицательного персонажа - Билла Сайкса. Единственный, кто не поет в “Оливере!”, Билл не дает мюзиклу скатиться до сладкой рождественской сказочки и после очередного расслабления возвращает зрителей в суровую английскую реальность 19-го века.

ГЛАВНЫЕ ИСПОЛНИТЕЛИ

Оливер!Марк Лестер (род. 11 июля 1958)……………………………Оливер
Наряду с Ширли Темпл, Марк является самым знаменитым из всех актеров - детей (в отличие, скажем, от Элизабет Тейлор, он получил известность именно в детстве). Увлекшись восточными единоборствами (у него, кстати, черный пояс по карате), Марк решил стать врачом-остеопатом. В 1993 году д-р Марк Лестер открыл свою собственную клинику “Карлтон”, где он проводит лечение методами мануальной терапии и акупунктуры. Бывшая супруга Марка - тоже врач, и тоже остеопат. У Марка Лестера четверо детей, три дочери (одну из которых он назвал Оливией) и сын. И еще следует развенчать одно популярное, но, увы, совершенно неверное утверждение. Вышеупомянутый Марк Лестер не имеет ни малейшего отношения к американскому режиссеру Марку Л. Лестеру, и даже никогда у него не снимался. Впрочем, режиссер запечатлел в своих работах двух других юных особ - Дрю Бэрримор в “Воспламеняющей взглядом” и Алиссу Милано в “Коммандо”. Точно так же Марк Лестер не имеет отношения к Ричарду Лестеру (режиссеру битловских картин и постановщику “Четырех мушкетеров”)…

Кэти ГринДолгие годы считалось, что Марк Лестер сам исполняет все вокальные партии Оливера в фильме. И только в 1988 году, через двадцать лет после выхода картины, неожиданно выяснилось, что актера дублирует Кэти Грин - дочь музыкального руководителя картины Джона Грина. Эта незапланированная замена произошла после прослушивания песни “Где любовь?” в исполнении Лестера…

Рон Муди (8 января 1924)…………………………………….Фейгин
Бывший военный летчик, популярный комедийный театральный актер. В кино снимался редко. Роль Фейгина много лет исполнял и на сцене.

Джек УайлдДжек Уайлд (30 сентября 1952 – 1 марта 2006)…………..Ловкий Плут
Талант Джека открыла театральный агент Джун Коллинз - мать его школьного приятеля Фила Коллинза (будущего музыканта). С тех пор у него все складывалось удачно. После “Оливера!” (его тезке Джеку Доукинсу должно было быть лет 11-12, не больше, но Уайлд в свои 15 был небольшого роста и подошел для роли, впоследствии он подрос до 173 см) он снялся в нескольких фильмах и сериалах (в том числе исполнил главную роль в сериале по Диккенсу “Наш общий друг”, шедшему по советскому ТВ). Обладая прекрасными вокальными данными, Джек снимался, пел в мюзиклах и выпустил три альбома. Однако, карьера Уайлда прервалась из-за наркотиков. Пройдя курс реабилитации, он вернулся в профессию, но пришла другая беда - рак полости рта. В 2004 году актеру удалили часть языка, однако, остановить болезнь не удалось. 1 марта 2006 года Джека Уайлда не стало…

Шейни Уоллис (5 апреля 1945)…………………………………..Нэнси
Так же, как и Рон Муди, исполняла роль Нэнси и на сцене. После выхода “Оливера!” Шейни была приглашена на Бродвей и продолжила работу в американских версиях мюзикла.

Оливер Рид (13 февраля 1938 – 2 мая 1999)…………………Билл Сайкс
Выдающийся британский актер, племянник режиссера Кэрола Рида. Скончался от сердечного приступа на съемках “Гладиатора” в Ла-Валетте 2 мая 1999. Приступ произошел в местном баре от передозировки спиртного. Оливер Рид выпил три бутылки ямайского рома “Капитан Морган”, восемь бутылок немецкого пива, несколько порций виски и, кроме того, состязался с английскими моряками арм-рестлинге. Рид скончался, не доснявшись в “Гладиаторе”, и его смерть стоила студии 3 млн. долларов, потраченных на компьютерное восстановление лица. Оливер Рид должен был стать первым Джеймсом Бондом, но его любовь к выпивке и дракам заставила Альберта Р. Брокколи искать другого исполнителя (коим и стал Шон Коннери). Актер был приглашен также в Голливуд на фильмы “Афера” и “Челюсти”, но отказался переехать в Лос-Анджелес. Обе роли с успехом сыграл другой британский выпивоха – Роберт Шо. Впрочем, в “Афере-2″ Рид все же сыграл роль Дойла Лоннегана (Роберта Шо уже к этому времени не было в живых). А в 1977 году он вновь встретился на съемочной площадке с уже подросшим Марком Лестером – у Ричарда Фляйшера в экранизации романа “Принц и нищий”.

В ОСТАЛЬНЫХ РОЛЯХ
Хью Гриффит…………………………………………………………………………………….Судья
Джозеф О’Конор……………………………………………………………………..М-р Браунлоу
Гарри Секомб………………………………………………………………………………М-р Бамбл
Пегги Маунт………………………………………………..…. Миссис Бамбл (вдова Корни)
Леонард Россистер……………………………………………………….….……М-р Сауэрберри
Хильда Бейкер…………………………………………………………….…Миссис Сауэрберри
Кеннет Крэнхэм………………………………………………………………………Ноа Клейпол
Шила Уайт…………………………….………………………………………………………………Бет
Клайв Мосс…………………………………………………………………….…………Чарли Бейтс

Марк ЛестерОливер РидШейни УоллисКэрол РидДжек УайлдДжон БоксРон МудиЛайонел БартВернон ХаррисОсвальд МоррисДжон ГринДжон ВулфОнна УайтГарри СекомбКеннет Крэнхэм “ОЛИВЕР!”
Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер! Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!Оливер!

“ОЛИВЕР!”  В СССР
В 1969 году Великобритания выставила “Оливер!” на конкурсный показ Московского международного фестиваля. Гостями фестиваля стали режиссер Кэрол Рид и два исполнителя - Рон Муди и Марк Лестер. Для благозвучности фамилию Муди изменили на Моуди. Актер получил приз за лучшую мужскую роль, который ему вручил председатель жюри Сергей Герасимов. Помимо Дворца Съездов, где проходил конкурсный показ, фильм демонстрировался также во Дворце спорта в Лужниках и кинотеатре “Россия”, что свидетельствовало о его огромном зрительском успехе. И еще одна интересная деталь. “Оливер!” прибыл в Москву, уже снабженный русскими субтитрами. Это спасло зрителей от синхронного перевода, совершенно неприемлемого на подобной ленте. Разумеется, субтитры содержали некоторые грамматические ошибки, но именно они явились основой фестивального успеха картины.

Ровно через год фильм вышел в прокат, оснащенный уже субтитрами местного производства, над которыми работали строгие “английские” дамы в очках. Из тех, что учат произносить слово тейбл согласно последней инструкции гороно. Из фильма исчезли некоторые перлы, типа, “сни, сни, голубчик или чего ты ждешь, дуся моя?“, но появилась некая сухость и казенность, чего не было в первом переводе. Однако, и в прокате мюзикл пользовался широким зрительским успехом.

ДРУГИЕ ЭКРАНИЗАЦИИ “ОЛИВЕРА ТВИСТА”
“Современный Оливер Твист” (1906)……режиссер Дж. Стюарт Блэктон
“Оливер Твист” (1909)…………….режиссер Дж. Стюарт Блэктон
“Детство Оливера Твиста” (Франция - США, 1910)..режиссер Камий де Морлон
“Оливер Твист” (1912)
“Оливер Твист” (1912)………………….режиссер Томас Бентли
“Оливер Твист” (1916)……………………режиссер Джеймс Янг
“Оливер Твист” (Венгрия, 1919)………..режиссер Мартон Гараш
“Оливер Твист” (1920)……………………..режиссер Лупу Пик
“Оливер Твист - младший” (1921)”……..режиссер Миллард Уэбб
“Оливер Твист” (1922) ……………………режиссер Фрэнк Ллойд
“Оливер Твист” (1933)………………режиссер Уильям Дж. Коуэн
“Оливер Твист” (1948)…………………..режиссер Дэвид Лин
“Оливер Твист” (Бразилия, телесериал, 1955, 1960)…режиссер Дионисио Асеведо
“Оливер Твист” (1962, телесериал)…..режиссер Эрик Тейлер
“Оливер Твист” (Канада - Франция, ТВ, 1962)……….режиссер Жан-Поль Каррер
“Оливер Твист” (1982)………………режиссер Клайв Доннер
“Оливер Твист” (1985, телесериал)…….режиссер Гарет Дэвис
“Оливер Твист” (1997) ……………………режиссер Тони Билл
“Оливер Твист” (1999, телесериал)………режиссер Ренни Рай
“Оливер Твист” (2005)……………….режиссер Роман Поланский
“Оливер Твист” (2007, ТВ)……………режиссер Коки Гидройч

1922 192219331948198219851997199920052007198219221922Дики Мур просит добавки19481997200520072005МУЗЫКАЛЬНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ
Оригинальный саундтрек фильма включает в себя следующие основные композиции (справа указаны исполнители):

Overture, part 1 (до титров)………Оркестр п/у Джона Грина

Overture, part 2 (на титрах)………Оркестр п/у Джона Грина

Food, Glorious Food…Детский хор, Кэти Грин (партия Оливера)

Oliver…………………………………..Гарри Секомб, Пеги Маунт

Boy for Sale…………………………………….Гарри Секомб

Where Is Love…………………………………….Кэти Грин

Consider Yourself…………Джек Уайлд, вокальный коллектив

You’ve Got To Pick-A-Pocket Or Two……………Рон Муди

Rum Tum Tum………………………………………Рон Муди

It’s a Fine Life…………………………………….Шейни Уоллис

I’d Do Anything…………Кэти Грин, Джек Уайлд, Рон Муди,
…………………………..Шейни Уоллис, Шила Уайт, детский хор

Be Back Soon………Рон Муди, Джек Уайлд, Кэти Грин, детский хор

Entr’acte……………………………….Оркестр п/у Джона Грина

Who Will Buy…………………..Кэти Грин, вокальный коллектив

As Long As He Needs Me…………………….Шейни Уоллис

Reviewing the Situation…………………………..Рон Муди

Oom-Pah-Pah…………Шейни Уоллис, вокальный коллектив

Reviewing the Situation (final)…………..Рон Муди, Джек Уайлд

Consider Yourself (final)………………….Вокальный коллектив

Exit music………………………………………..Оркестр п/у Джона Грина

ОРИГИНАЛЬНЫЙ АЛЬБОМНЫЙ САУНДТРЕК
Вышедший на пластинке саундтрек “Оливера!” включает в себя студийные записи, подготовленные в ходе работы над фильмом. Они, естественно высокого качества и очищены от посторонних шумов. Вместе с тем, некоторые композиции отличаются от аудиотрека. Например, увертюра сокращена и изменена, антракт и финал вообще на вошли в альбом. Отличается от оригинала и исполняемая Роном Муди “Reviewing the Situation”.

ИТАЛЬЯНСКИЕ САУНДТРЕКИ
Когда в свое время Хосе Фелисиано заменили на Валерия Ободзинского в прокатном варианте “Золота Маккенны”, это далеко не всеми было воспринято, как должное. Да и сейчас имеются сторонники и противники у обеих версий. Я, кстати, до сих пор не понимаю, для чего это было нужно. Ведь в других зарубежных лентах все песни оставались на своих местах. Впрочем, мюзикл - это нечто другое. Все вокальные фрагменты в нем несут смысловую нагрузку, их текстовое содержание необходимо донести до зрителя. И, как правило, это делается с помощью субтитров (что правильно) или синхронного перевода (что неправильно, ибо он накладывается на музыкальную ткань). И тут, конечно, все зависит от традиций.

Замечу, что итальянцы дублируют всё и вся, включая музыкальные ленты. Что означает, по сути, создание своей версии того или иного мюзикла. Так произошло с “Моей прекрасной леди”, вышедшей в прокат с полным озвучанием всех вокальных партий (над которыми, кстати, работал, увы, ушедший в 2007 году поэт-песенник Вито Паллавичини, автор многих знаменитых итальянских песен, таких, как кутуньевско-дассеновское “Индейское лето”, челентановское “Адзурро” и др.). Так случилось и с “Оливером!”. Не все одобрили дубляж мюзикла. Марко Далла Гасса, например, называет подобную практику “самоубийством”. А у Дзаникелли можно прочесть, что “итальянский дубляж песен с санремовским блеянием безнадежно испортил картину”…

Надо сказать, что итальянская группа проделала неплохую работу. Находясь в строгих рамках дубляжа, музыканты сумели создать свою собственную, и совсем, кстати, неплохую версию “Оливера!”. В отличие от авторов русского варианта маккенновского “Грифа”, звучащего за кадром, их коллегам приходилось вкладывать итальянский текст непосредственно в уста английских исполнителей, что всегда очень трудно. И с переводом, как таковым, и с подбором слов, хоть как-то совпадающим с движениями губ персонажей. Конечно, все это отразилось на тексте, который местами явно уступает оригиналу. Некоторые слова, такие, как food или wait в первой песне заменить не удалось. Они остались в итальянском варианте. В других случаях английские слова удачно заменяются на похожие по звучанию итальянские формы (например, вместо a boy идет a voi).

В 1965 году в Италии вышла дублированная версия “Моей прекрасной леди”. Начиная с 1960 года все роли Одри Хепберн традиционно озвучивала Мария Пиа Ди Мео (до нее была Фьорелла Бетти - именно ее голос звучит в “Римских каникулах”). Понятно, что Мария была приглашена и на дубляж “Леди”. Однако, вокальные партии она спеть не могла. Замечу, что и Одри Хепберн сама не поет - ее озвучивает певица Марни Никсон. Которую, в свою очередь, дублирует известная актриса и певица Тина Ченти. Таким образом, эти пары выглядят следующим образом:

Одри Хепберн - Мария Пиа Ди Мео
Марни Никсон - Тина Ченти

Точно так же прошел и дубляж другого знаменитого мюзикла - “Мэри Поппинз”. С той лишь разницей, что Джули Эндрюс исполняла свою роль полностью, включая и вокал. А итальянки опять разделились. У Марии текст, а у Тины - вокал.

Впоследствии партии Элизы Дулиттл и Мэри Поппинз в исполнении Тины Ченти стали очень популярными и вышли на синглах. Пришла очередь и “Оливера!”. Здесь Тина озвучивает роль Нэнси. В создании итальянской версии “Оливера!” принимали участие также Питер Бум (композитор и аранжировщик), Луиджи Пальма, Пино Саббатини и Серафино Венеруччи.

В саундтрек включены следующие композиции:

01 - Food, sempre più food /Oliver!
02 - A chi lo vorrà
03 - Dov’è l’amor
04 - Considerati
05 - Rubare in una tasca o due
06 - Rum Tum Tum
07 - E’ la vita
08 - Forse tu non sai
09 - Fin qua su
10 - Chi vorrà, chi comprerà
11 - Se non avesse me
12 - Affrontiamo la situazione
13 - Oom-Pah-Pah
14 - Affrontiamo la situazione (finale)
15 - Considerati (finale)

Хотите посмотреть Сериалы онлайн?
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (4 голосов, средний: 4.5 из 5)
Загрузка ... Загрузка ...
Внимание!  Перепечатывание текстового материала разрешено автором, при условии размещения прямой ссылки на источник!
Ссылка: <a href="http://www.polskifilm.ru">Польский Фильм</a>

Комментарии »

  • Гарчева Анна | 16.1.2010 в 15:15

    Совсем недавно приобрела этот потрясающий мюзикл! Фейгин очень понравился.. Вот бы песни его еще скачать..

  • Tweed (author) | 17.1.2010 в 19:14

    Они везде лежат в Сети. На Фениксе мною раздавался также и итальянский саундтрек.

  • Марга | 28.6.2010 в 3:00

    /Что же касается антисемитизма Диккенса, то об этом очень хорошо сказано в другой статье.. Комментарии излишни/
    “Очень хорошо”? Только НЕЧИТАВШИЕ в полном объеме Диккенса и могут лепить на него ярлыки “антисемитизма”. Откройте хотя бы роман “Наш общий друг” и познакомьтесь с Райей - колоритнейшим стариком-евреем, который в романе является самым добрым и самым благородным персонажем, спасающим главную героиню, помогающим обездоленным - посмотрите, насколько поэтично и с какой симпатией он нарисован автором. Именно такими героями Диккенс и опровергал “неписанное правило англичан”!

  • Rosslav | 25.5.2011 в 19:51

    Ищу версию фильма «Оливер!» (1968), с включённым в неё КИНОЭПИЗОДОМ ИНТЕРМЕДИИ между двумя сериями этого фильма. В этом эпизоде сразу после 1-й серии фильма его – Оливера чистят, моют и кладут в постель, всё это под главную по теме песенку фильма «Где же мне найти любовь?», а вторая серия начинается с того как он –Оливер поднимается с постели, подходит к окну видит пробуждающуюся улицу, а дальше дивный эпизод утренней улицы. Этот КИНОЭПИЗОДОМ ИНТЕРМЕДИИ вроде был, когда фильм шёл в кинотеатрах станы впервые. Теперь везде этот фильм без него. На экране стоит долгая заставка с надписью «ENTERMISSION» и звучит музыка. Прошу помочь если кто знает ответом быть может здесь же в Комментариях или через Этот сайт по mail. Благодарю. Rosslav.

  • Tweed (author) | 26.5.2011 в 0:48

    Нет, этого эпизода не было даже тогда, когда фильм демонстрировался на Московском кинофестивале 1969 года (на который приехали Рон Муди и Марк Лестер). 1-ая серия заканчивается пробегом Плута за кэбом. Затем Антракт (Intermission). Сразу же после него 2-я серия - эпизод “Who Will Buy?”

  • Rosslav | 13.6.2011 в 9:31

    Rosslav для Tweed (author)
    Благодарю Вас за внимание!
    Но всё же существует ли (или существовал ли) этот эпизод вообще?! Неужели память смеётся на до мной.
    Если он есть, быть может и найти возможно.Надеюсь.

  • Павел | 10.3.2012 в 22:54

    Rosslav:http://kinofresh.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=3463&Itemid=42
    Ты это имел в виду?

  • Rosslav | 19.4.2012 в 10:01

    Здравствуйте Павел! С трепетом душевным попробовал использовать Вашу ссылку, но, увы, не работает. Ответьте мне пожалуйста, можно по FRAGNS@yandex.ru, на что вы мне указали. спасибо за внимание. Жду ответа. С уважением Rosslav.

Оставить комментарий
Пожалуйста, оставляйте комментарии по существу. Не тратьте время на оффтопы и спам.

Новое Комментируйте также в соцсети "Вконтакте"