Режиссер Дору Нэстасе / Doru Năstase, Румыния, 1980 год

Популярный румынский спагетти-вестерн, снятый на отечественном историческом материале. Первый из шести фильмов, объединенных главным героем – Мэрджелату (Желтая роза). Картина создана под влиянием лент Серджо Леоне с Клинтом Иствудом в главной роли. Также и композитор Джордже Григориу написал музыку в стиле Эннио Морриконе

Мэрджелату, он же Желтая роза
Главный герой во многом напоминает персонажа Клинта Иствуда. Странствующий безымянный всадник, отлично стреляющий и выходящий с честью из всех переделок. Правда, безымянный – это полностью относится только к герою Иствуда (который, в общем-то, так и прозывается – Человек без имени). Авторы румынского сериала, сохранив инкогнито своего персонажа, все же дали ему прозвище – Мэрджелату. И некий “революционный” псевдоним – Желтая роза.

Популярное в Сети выражение “Мэрджелату по прозвищу Желтая роза” может вызвать только улыбку. Мэрджелату – это вовсе не имя. Это слово образовано от mărgele (бусы, четки). Буквально – тот, кто с четками (бусами). Дело в том, что по первоначальному замыслу имидж этого персонажа включал в себя четки, с которыми он постоянно ходил. Отсюда и его прозвище. Однако уже в самом начале съемок авторы этот имидж изменили. Флорин Пьерсик, большой любитель семечек, покупал их у местных детей и постоянно лузгал. Это понравилось режиссеру. И вместо четок Мэрджелату стал ходить с подсолнухом. А прозвище оставили. Объяснять его не стали. А зрителям до фени. Мало ли, как там его прозвали.

Кстати, Флорин Пьерсик и не планировался как Мэрджелату. Его утвердили на роль боярина Панэ. И именно для этого персонажа он отрастил усы и бороду. И даже немного сбросил вес. Но его новая внешность так хорошо смотрелась и соответствовала созданному авторами образу, что они переутвердили актера на главную роль. И потом нисколько об этом не пожалели. А боярина Панэ сыграл Юрие Дарие.

И еще одна деталь. В самом начале фильма, на фоне титров мы видим вовсе не Флорина Пьерсика. Актер не смог тогда прибыть на съемки (в горах Мэчин в Добрудже). И его заменил Адриан Штефэнеску, играющий Сфранчога. Рассчитано было на то, что изображение на фоне титров немного размыто, и зрители не догадаются о подмене. Наверное, в кинотеатрах так и было. Но сегодня местами видно, что это не Пьерсик.

Многоствольный пистолет (“перечница”), был выставлен в коллекции румынского антиквариата в Тимишоаре. Студия “Бухарест” несколько раз пыталась его приобрести. Но безуспешно. В конце концов, ей разрешили взять его напрокат. Только на время съемок. Пистолеты эти появились в Бельгии в конце 18-го века. Это оружие придало своеобразие имиджу Мэрджелату.

Псевдоним Мэрджелату – Желтая роза (Trandafirul galben). Однако в дубляже его заменили на Белый тюльпан. Вообще эти замены в советском дубляже довольно часты и обычно объяснениям не поддаются. Но в данном случае причина понятна.

В русском языке, как и в некоторых других, название этого красивейшего цветка, роза (слово пришло из латыни, а туда попало из греческого) – женского рода. И является также и популярным женским именем. Но в румынский язык (так же, как и в болгарский, албанский, македонский) название розы (trandafir) пришло непосредственно из греческого. Греки называют розу τριαντάφυλλο (триадафилло). Буквально – тридцатилистник.

И это слово мужского рода. И точно так же является популярным мужским именем (Трандафиром, кстати, зовут одного из героев “Бригады происшествий“). Оно хорошо сочетается с обликом Мэрджелату. А вот Желтая роза – не очень. Поэтому авторы дубляжа почесали репы. Вспомнили про знаменитый фильм “Черный тюльпан” и заменили эту бабью Желтую розу на мужественный Белый тюльпан.

Правда, никто тогда и не предполагал, что будет продолжение с пятью картинами. Сегодня уже ясно, что эта замена была глупостью и ничего практически не дала. Мэрджелату везде именуется Желтой розой. А в кино вообще очень много “женских” псевдонимов, которые прекрасно воспринимаются. Например, “Кобра” Сильвестра Сталоне. На “Удава” ее никто не меняет. Попутно замечу, что румынское название тюльпана (lalea / лаля) – мужского рода. Хотя для русскоязычного уха это довольно странно.

Общество “Братство”, Водэ и арнауты
Действие картины разворачивается в Мунтении. Это главная часть Валахии (другая – Олтения). Именно в Мунтении находится Бухарест. В 1843 году валашские бояре создали тайное общество “Братство”. Его целью было объединение Валахии (которая была под Турцией) и Молдавии (протектората России). Накануне революции 1848 года (которая произошла под влиянием французской) валашские бояре вели вооруженную борьбу против диктатуры господаря Георге Бибеску.

Принц показан в небольшом эпизоде. В дубляже его не вырезали. Но фамилия упоминается только в оригинале. Бибеску, уроженец Валахии, юрист и дипломат, долго жил в Париже и Вене. В 1942 году он вернулся в Валахию, победил на выборах и стал правителем. Этот титул называют князь Водэ (Вода) или принц Водэ (Вода). Сначала все шло хорошо. Но недовольство его пророссийской политикой вызвало резкое неприятие бояр. Тогда Бибеску распустил Собрание и стал править авторитарно. Именно этот период и показан в фильме. Преследование беглецов и желание взять их живыми ага Виллара объясняет Сфранчогу именно желанием принца. А вовсе не своей прихотью.

Как нам сообщил Остап Бендер, “всю контрабанду делают в Одессе, на Малой Арнаутской улице“. Префект валашской полиции ага Виллара, его крестник Сфранчог и все эти бойцы в синей форме – это т.н. арнаутская стража. Военно-полицейские силы, состоящие из арнаутов, и находящиеся на службе Османской империи. Арнауты – это албанцы, которые покинули свою страну и расползлись по балканским городам и весям. А также по всему Причерноморью. Отсюда и названия одесских улиц. Замечу, что в составе арнутских вооруженных формирований были не только албанцы. Но и греки, и сербы, и македонцы, и болгары. В дубляже арнауты не упоминаются.

Актерский состав
Флорин Пьерсик (Мэрджелату)
Марга Барбу (Агата Слэтиняну)
Жена писателя и драматурга Эуджена Барбу (одного из соавторов сценария)
Юрие Дарие (боярин Панэ / Пана Грэдиштяну)
Иногда окончание ă (э) размывается
Ион Маринеску (капитан Баронча)
Петре Георгиу-Дольж (ага Виллара)
Ремус Мэрджиняну (Стурза)
Траян Стэнеску (посланник банкира Буркхардта)
Обратите внимание на имена этих двух актеров. Одно в честь основателя Рима, а другое – в честь императора, завоевателя Дакии. Именно его знаменитой “Колонне” посвящен одноименный фильм. Я уже говорил в раздаче “Миллиардера”, что румыны считают себя истинными потомками римлян. И весьма этим гордятся. Поэтому Траян и Ремус – это популярные имена. А вот Децебал не очень
Адриан Штефэнеску (Сфранчог)
Эрнест Мафтей (Морою)
Ион Бесою (Бибеску)
Тома Димитриу (боярин Строе Гэдиштяну)
Константин Динулеску (Фанку)
Овидиу Шумахер (поклонник Агаты)
Андрей Бурсачи (начальник арнаутского караула у шлагбаума)
Эуджен Унгуряну (актер Борэнеску, играющий Гамлета)

1

2

3

4

5

6

Рейтинг: Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (Пока оценок нет) Загрузка...

Автор: Tweed

Внимание! Перепечатывание текстового материала разрешено автором, при условии размещения прямой ссылки на источник!

Ссылка:

Автор сайта Tweed награждён орденом «Virtuti Wikipedi» за серию статей и правок к статьям о Советско-польской войне и Сентябрьской войне, а также за отстаивание нейтральности в обсуждении статей этих тематик.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *